英译汉常见错误 | kickback 回扣
本例的kickback(口语)意为“回扣”。
本例的kickback(口语)意为“回扣”。
高净值家庭
high-net-worth families
kick the bucket(俚语)意为“死去”,用于较为不敬的场合,不能乱用。
氢能源市域列车
hydrogen-powered urban train
kick one upstairs(英国口语)意为“明升暗降”。
keep up with the Joneses 出自20世纪初美国的连环画之标题,意为“赶时髦”、“竭力与邻居并驾齐驱”。
keep the tail in water(俗语)意为“走运”、“(生意)兴隆”。
城中村改造
redevelop urban villages
keep the house 意为“居家不出门”,keep house(即去掉定冠词the)才是“当家”。
中华人民共和国保守国家秘密法
Law of the People's Republic of China on Guarding State Secrets
keep [have] open house 意为“十分好客”、“欢迎所有来宾”、“随时欢迎客人”。
keep one's shirt on(俚语)意为“保持冷静”、“不要生气”、“不要吵[打]架”。
Copyright © 2021 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1