汉译英常见错误 | 我愿为伟大的共产主义事业做出牺牲
[译] 我愿为伟大的共产主义事业做出牺牲。
[误] I am willing to sacrifice for the great cause of communism.
[译] 我愿为伟大的共产主义事业做出牺牲。
[误] I am willing to sacrifice for the great cause of communism.
[译] 今天物价突然上涨。
[误] Today prices are risen suddenly.
[译] 他已辞去了委员会的职位。
[误] He has resigned the committee.
[译] 我们必须恢复国民经济建设。
[误] We must recover the national economy.
[译] 工人们抗议政府的暴行。
[误] The workers protested to the outrage of the government.
[译] 他们已决定延期举行这次会议。
[误] They have decided to postpone to hold the meeting.
[译] 政府不允许他们在这一地区打猎。
[误] The government forbade them from hunting in this area.
[译] 这名罪犯被剥夺政治权利终身。
[误] The criminal was deprived his political rights in his whole life.
[译] 上星期我买这本书花了5元钱。
[误] I cost five dollars on this book last week.
[译] 人们谴责首相没有履行他的诺言。
[误] The prime minister was condemned that he failed in keeping the promise.
[译] 这个委员会由六人组成。
[误] The committee is comprised of six persons.
[译] 我不能支持一项我从来不赞成的政策。
[误] I cannot support a policy which I have never approved.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1