
容易误译的英语 | fly in the face [teeth] of 悍然不顾,公然反抗,不加理睬
fly in the face [teeth] of(动词短语)意为“悍然不顾”、“公然反抗”、“不加理睬”。
fly in the face [teeth] of(动词短语)意为“悍然不顾”、“公然反抗”、“不加理睬”。
fly是指裤子等的拉链或纽扣的遮盖布。undone是形容词,意为“打开的”,而不是“未做”。
当floor意为“楼层”时,英美说法有别。英式英语中,the ground floor为“一楼”,the first floor为“二楼”,the second floor为“三楼”,其余类推。
本例的fix up(美国口语,动词短语)意为“为……治愈疾病”。
five-and-ten(= five-and-ten-cent store)(美国口语)意为“廉价商店”。
first aid(不可数的复合名词)意为“急救”,是指在医生处理之前由非医务人员所作的紧急救护措施。
由fire构成的合成词,其中有些看上去像是“火……”之意,其实正好相反,是“救火……”、“消防……”之意。
本例中的fire away(动词短语)意为“连续提问”。
本例的fired是及物动词(被动式),意为“解雇”(口语)。
find oneself...意为“不知不觉地自己成了……”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1