容易误译的英语 | cry over spilt [spilled] milk
[例句] She cried over spilt milk.
[误译] 她对着已打翻的牛奶哭泣。
[例句] She cried over spilt milk.
[误译] 她对着已打翻的牛奶哭泣。
cry for the moon(动词短语)意为“想海底捞月”、“想摘天上的月亮”、“想做做不到的事”、“想要要不到的东西”、“异想天开”等。
若将本例改成This is a frank criticism of Mr. Lake's, 即用双重所有格,才是“这是莱克先生提出的坦率的批评”。
count sheep 意为“失眠”(源自失眠时“数羊”可入睡的说法)。
count one's chickens (before they are hatched)是谚语,意为“打如意算盘”、“把理想当作现实”、“盲目乐观”(小鸡未孵出来就把蛋数算作小鸡的数目显然是一种盲目的乐观)。
[例句] The turner is in cut-offs.
[误译] 这个车工在进行切割操作。
[例句] Sorry, I won't be able to keep you company.
[误译] 对不起,我保不住你的公司了。
[例句] He comes to your aid.
[误译] 他来请你帮助。
[例句] Gordon came to slowly after the traffic accident.
[误译] 车祸后戈登才慢慢走来。
[例句] I don't know when the meeting is coming off.
[误译] 我不知道会议何时结束。
[例句] These air conditioners should come down in winter.
[误译] 在冬天应将这些空调器拆下来。
[例句] Let's come down to earth and decide about it.
[误译] 让我们返回地球对那件事作出决定吧!
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1