汉译英常见错误 | 他是沉船中唯一活下来的活人
[译] 他是沉船中唯一活下来的活人。
[误] He is the only live man who survived the shipwreck.
[译] 他是沉船中唯一活下来的活人。
[误] He is the only live man who survived the shipwreck.
[译] 为了生存,生物必须进行某些适应。
[误] Alive things have to carry on certain processes to live.
[译] 在寒冷月的人们容易感冒。
[误] In cold months, people are apt to colds.
[译] 在过去的 50 年中这里变化很大。
[误] There have been a lot of changes here in the past 50 years.
[译] 那位科学家的演说吸引了许多听众。
[误] The scientist's speech drew many audiences.
[译] 他说路上交通十分拥挤。
[误] He said that there was much traffic on the roads.
[译] 大气中二氧化碳增加可能部分与温室效应有关。
[误] The increase in carbon dioxide in the air may partially be responsible for a warmroom effect.
[译] 那位运动员因此赛获胜而获得金质奖章。
[误] The sportsman received the golden medal for winning the race.
[译] 流体力学是物理学的一个分支。
[误] Liquid mechanics is a branch of physics.
[译] 著名希腊几何学家欧几里德的成就至今仍旧有用。
[误] The eminent Greek geometer Euclid's achievement still stands.
[译] 我们高效率的新机器价格便宜得多。
[误] Our effective new machines are much cheaper.
[译] 高效发动机节省燃料。
[误] An efficient engine is economic of fuel.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1