第二批推荐使用外语词规范中文译名表
UN United Nations 联合国
UNGA United Nations General Assembly 联合国大会 联大
UN United Nations 联合国
UNGA United Nations General Assembly 联合国大会 联大
shoplifter意为“商店扒手”。虽然动词catch(过去式是caught)有“赶上”一义,但此处也不能取此义,而应解作“抓住”。
shop around [round](动词短语)意为“多走几家商店了解行情,比较价格后才买”。
AIDS acquired immunodeficiency syndrome 艾滋病
E-mail electronic mail 电子邮件 电邮
本例的shoe-string(名词,美国口语),意为“小额资本”。
由于ship作名词时的本义是“船”,因此有些人认为ship作及物动词时,只能解作“船运”和“装船”,总之,不敢离开一个“船”字,因而就产生上述误译。
高水平战略性中马命运共同体
high-level strategic China-Malaysia community with shared future
she 冠于某些动物名词前构成复合名词,意为“雌……”、“母……”。如she-cat(“母猫”);she-goat(“母山羊”);she-wolf(“母狼”)。
多边贸易体制
multilateral trading system
2025年4月17日,在赴金边对柬埔寨进行国事访问之际,国家主席习近平在柬埔寨《高棉时报》、《柬华日报》和柬埔寨“新鲜新闻”网站发表题为《双向奔赴、相互成就 推动新时代中柬命运共同体建设行稳致远》的署名文章。文章全文如下:
中老铁路
China-Laos Railway
本例的shanghai(小写)不是中国的城市名“上海”,而是一个及物动词,意为“用诱骗的手段迫使某人做某事”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1