容易误译的英语 | give one's hand to (女子)与……订婚
give one's hand to 意为“(女子)与……订婚”。
give one's hand to 意为“(女子)与……订婚”。
give one the dose of his own medicine意为“报复”、“以牙还牙”、“以眼还眼”、“以其人之道还治其人之身”。
give one the bird 意为“解雇某人”、“奚落某人”、“给某人喝倒彩”、“给某人发嘘声”。
give one the [a] brush(口语)意为“将某人打发开”、“把某人抛弃”、“不理睬某人”等。
give one the bag在本例中意为“解雇”、“辞退”。
give one a lift意为“让某人搭便车”。
give [cut] one some slack(美国俚语)意为“给某人一次机会”。
give one a big hand(俚语)意为“为……喝彩[鼓掌]”。give one a hand才是“给……帮助”。
Give me some skin(美国俚语)意为“(让)我们握手吧!”
Cerberus源自希腊神话,意为“核耳柏洛斯(守卫冥府入口的有三个头的猛犬)”,而give [throw] a sop to Cerberus 意为“行贿”、“贿赂”。
give a person a piece of one's mind 意为“责备[骂]某人”、“对某人直言不讳”。
give [care] a damn(口语)意为“在乎[意]”,一般用于否定句。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1