《经济学人》每日一词:browbeat
她被吓得沉默不语。
She was browbeaten into silence.
她被吓得沉默不语。
She was browbeaten into silence.
I'd rather sink trying to be different, than stay afloat like everyone else.
我宁可奋力独行而沉,也不愿随波逐流而浮。
Talk happiness. The world is sad enough without your woe.
谈些开心的事吧。这个世界已经够悲伤的了,不必再加上你的那份愁苦。
苹果曾是“创新”的典范。
Apple was a byword for innovation.
她虽然事业有成,可婚姻却举步维艰。
Although her business was a success, her marriage was floundering.
痛楚暂歇
a truce from pain
难开的门
a recalcitrant door
卡滞的拉链
a recalcitrant zipper
跟着你的直觉走。
Go with your gut instinct.
To love is to be vulnerable.
去爱,就是让自己变得脆弱。
The mind is the most capricious of insects — flitting, fluttering.
心思是最善变的飞虫——倏忽飞掠,飘忽不定。
从拼写上来看,不难发现将 loot 的字母反序拼写就会得到熟词 tool (工具;用具,器具,手段,方法;被人利用的人)来,这两个相互对称的单词可以一并联想记忆。
Having only wisdom and talent is the lowest tier of usefulness.
徒有才智,功用最下等。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1