汉译英常见错误 | 这种书销路很好
[译] 这种书销路很好。
[误] This kind of book is sold well.
[译] 这种书销路很好。
[误] This kind of book is sold well.
[译] 这样做我们可以为国家节省一大笔钱。
[误] By doing that we could spare a large sum of money for the state.
[译] 所有主要报纸都报导了中美之间的贸易谈判。
[误] All the leading newspapers have announced the trade talk between China and the U.S.A.。
[译] 树上还剩几朵花。
[误] There are a few flowers remained on the tree.
[译] 这个男孩穿着破衣服。
[误] The boy is wearing in rags.
[译] 我劝他接受这份工作,可他就是不听。
[误] I persuaded him to take the job, but he wouldn’t listen.
[译] 你看到谁把这本书拿走了吗?
[误] Did you notice anyone to take the book away?
[译] 我将去车站接我姑妈。
[误] I'll meet with my aunt at the station.
[译] 要是误了车,就得等一个钟头。
[误] Missing the train means to wait for an hour.
[译] 虽然他很忙,还是设法参加了我们的会议。
[误] Busy as he was, he tried to come to our meeting.
[译] 许多人死于心脏病。
[误] Many people were murdered by heart disease.
[译] 他收到一封来自美国的信,信中邀请他去一所著名的学院讲学。
[误] He received a letter from the U. S. A. invited him to teach in a well-known institute there.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1