
汉译英常见错误 | 同盟和同盟国不一样
原文:中国不同任何大国结盟。
错译:China will not enter into ally with any big power.
原文:中国不同任何大国结盟。
错译:China will not enter into ally with any big power.
原文:我完全不同意她的意见,但是我赞赏她恪守原则。
错译:I don't agree with her completely, but I admire her for sticking to her principles.
原文:他把我拉到一旁,给我出主意。
错译:He took me aside to give me some advices.
原文:早上10:30开门,免费入场。
错译:Gates open at 10.30 am and admittance is free.
原文:大火导致那栋大楼里的东西严重损毁。
错译:Fire has caused a severe damage to the contents of the building.
原文:他们免费修好了我的手表。
错译:They fixed my watch free of cost.
原文:政府设立了专门委员会来调查市中心区的暴力问题。
错译:The government has established a committee to investigate the problem of inner city violence.
原文:本月他们给沙发售价统统打九折。
错译:They're offering a 90% discount on all sofas this month.
原文:连长预先得到敌人要发动袭击的警告。
错译:The leader of our company had been forewarned of the attack.
原文:公园最晚的入园时间是下午4点。
错译:Last admissions to the park are at 4 o'clock p.m.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1