汉译英常见错误 | 1958 年他毕业于伦敦一所职业学校
[译] 1958 年他毕业于伦敦一所职业学校。
[误] He was graduated from an occupational school in London in 1958.
[译] 1958 年他毕业于伦敦一所职业学校。
[误] He was graduated from an occupational school in London in 1958.
[译] 他们的实验无甚价值。
[误] The experiment made by them is invaluable.
[译] 这是旅馆里唯一一间空房间。
[误] This is the only empty room in the hotel.
[译] 她对化学感兴趣,但对物理不感兴趣。
[误] She was interested in chemistry, but disinterested in physics.
[译] 火箭发射场是绝密的军事设施。
[误] The rocket launching site is an absolute-secret military installation.
[译] 空气中的小水滴形成云。
[误] Small drops of water in the air form clouds.
[译] 发明促进技术进步。
[误] Inventions make technical advances possible.
[译] 他缺乏系统的数学知识。
[误] He is lacking in a systemic knowledge of mathematics.
[译] 他说他从未见过如此成功的实验。
[误] He said that he had never seen such a successive experiment.
[译] 青霉素是一种抗感染的特效药。
[误] Penicillin is considered a special medicine for infection.
[译] 节食以后,她变成一个身材苗条的姑娘了。
[误] After being on a diet, she got a thin girl.
[译] 患病的工程师已经康复。
[误] The ill engineer has recovered.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1